В греческом языковом сознании образ одного и того же животного может и μετάφραση - В греческом языковом сознании образ одного и того же животного может и Ελληνικά πώς να το πω

В греческом языковом сознании образ

В греческом языковом сознании образ одного и того же животного может иметь разные ассоциации (с одной стороны, осел - невежественное, упрямое животное, с другой стороны — священное).

В греческих фразеологизмах, пословицах и поговорках одно из важных мест занимает религия, точнее отношение человека к ней. Выделяется доброе, трепетное отношение к богу, святым. Однако, религия для греков - нечто большее, чем просто вера в Бога. Будучи длительное время под турецким гнетом, они по-особому относятся к религии. Сохранив христианскую веру, греки таким образом определили себя как нацию. Поэтому, в их ментальности значительная часть восприятия мира связана с религиозными образами.
К типичным характеристикам греческого менталитета относится любовь ко «всему греческому». Активное использование фразеологизмов мифологического характера, их актуальность, знание самих мифов служит ярким подтверждением этому. Большинство из них принадлежат к книжному
стилю речи.

Так же менталитет греков проявляется, прежде всего, во фразеологизмах, в которых отражается история страны, связанная с национально-освободительной борьбой греков за свою независимость. Об этом свидетельствуют фразеологизмы, включающие в состав имена героев национально-освободительной революции 1821 года («KoXoKoxpcovaiiKoi aouyiaSei;»; «КоХокотрюуайкед арартгед»).

Для греческой культуры одним из важнейших источников мудрости и национальной гордости являются древнегреческие философы. Их имена закреплены во фразеологизмах, которые были заимствованы другими языками («ФШэд о nXaxcov, аХка cpiXxepa т| aXriGeia» (Платон мне друг, но истина дороже); «О п(0о (одежда Антисфена) и др.).

Общебытовые поверья и приметы греков о счастье и неудаче, женщине могут служить доказательством некоторой степени традиционности нации в восприятии окружающего мира («PuvaiKa сито tt|V Mukovo, payia ax'apxovxuco oov» (женщина (жена) с Миконоса - быть тебе заколдованным); «£%(£> то кокаМкг 7TygvuxT8pi5a
0/5000
Από: -
Για: -
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 1: [Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
В греческом языковом сознании образ одного и того же животного может иметь разные ассоциации (с одной стороны, осел - невежественное, упрямое животное, с другой стороны — священное).В греческих фразеологизмах, пословицах и поговорках одно из важных мест занимает религия, точнее отношение человека к ней. Выделяется доброе, трепетное отношение к богу, святым. Однако, религия для греков - нечто большее, чем просто вера в Бога. Будучи длительное время под турецким гнетом, они по-особому относятся к религии. Сохранив христианскую веру, греки таким образом определили себя как нацию. Поэтому, в их ментальности значительная часть восприятия мира связана с религиозными образами.К типичным характеристикам греческого менталитета относится любовь ко «всему греческому». Активное использование фразеологизмов мифологического характера, их актуальность, знание самих мифов служит ярким подтверждением этому. Большинство из них принадлежат к книжному стилю речи.Так же менталитет греков проявляется, прежде всего, во фразеологизмах, в которых отражается история страны, связанная с национально-освободительной борьбой греков за свою независимость. Об этом свидетельствуют фразеологизмы, включающие в состав имена героев национально-освободительной революции 1821 года («KoXoKoxpcovaiiKoi aouyiaSei;»; «КоХокотрюуайкед арартгед»).Для греческой культуры одним из важнейших источников мудрости и национальной гордости являются древнегреческие философы. Их имена закреплены во фразеологизмах, которые были заимствованы другими языками («ФШэд о nXaxcov, аХка cpiXxepa т| aXriGeia» (Платон мне друг, но истина дороже); «О п(0о<; тои Aioyevoix;» («бочка Диогена»); «То ipcmo тои Avxic0evrp> (одежда Антисфена) и др.).Общебытовые поверья и приметы греков о счастье и неудаче, женщине могут служить доказательством некоторой степени традиционности нации в восприятии окружающего мира («PuvaiKa сито tt|V Mukovo, payia ax'apxovxuco oov» (женщина (жена) с Миконоса - быть тебе заколдованным); «£%(£> то кокаМкг 7TygvuxT8pi5a<;» (иметь косточку летучей мыши) и др.).Также к специфическим особенностям греческой языковой картины мира относится обращение к эпизодам частной жизни людей, которые сохранились в языковой памяти в форме фразеологизмов («Avxpoyuvo тт|<; Ау.Параскеиг|<;» (супружеская пара из Агия Параскевы); «АААя^е о Mavo?u6<;, Kai та ротЗ^а тои аМлах; (изменился Манольос и надел свою одежду наоборот); «АотЗХе|/е Мтсотсаракод» (поработал Боцаракос) и др.).
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 2:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Στην ελληνική γλώσσα συνείδηση ​​η εικόνα του ίδιου ζώου μπορεί να έχουν διαφορετικές ενώσεις (από τη μία πλευρά, το γαϊδούρι - αδαείς, πεισματάρης ζώων, από την άλλη πλευρά - το ιερό). Οι ελληνικές phraseologisms, Παροιμίες και ένα από τα σημαντικότερα θρησκείας τόπο, ή μάλλον η σχέση του ανθρώπου σε αυτήν. Υπό την προϋπόθεση καλό, ευλαβική στάση απέναντι στο Θεό, τους αγίους. Ωστόσο, η θρησκεία των Ελλήνων - περισσότερο από ακριβώς μια πίστη στο Θεό. Όντας ένα μεγάλο χρονικό διάστημα κάτω από τον τουρκικό ζυγό, που ανήκουν σε μια συγκεκριμένη θρησκεία. Διατηρώντας τη χριστιανική πίστη, έτσι ώστε οι Έλληνες αυτοπροσδιορίζονται ως έθνος. Ως εκ τούτου, ένα σημαντικό μέρος της νοοτροπίας τους, αντίληψη του κόσμου συνδέεται με θρησκευτικές εικόνες. Τα τυπικά χαρακτηριστικά της ελληνικής νοοτροπίας είναι η αγάπη "όλους τους Έλληνες». Ενεργός χρήση φρασεολογίας του μυθολογικό χαρακτήρα, τη σημασία τους, τη γνώση των ίδιων των μύθων αποτελεί χαρακτηριστικό παράδειγμα αυτό. Οι περισσότεροι από αυτούς ανήκουν στο βιβλίο-στυλ ομιλίας. Επίσης, είναι η νοοτροπία των Ελλήνων εκδηλώνεται κυρίως στους phraseologisms, τα οποία αντανακλούν την ιστορία της χώρας, που σχετίζονται με το εθνικό απελευθερωτικό αγώνα των Ελλήνων για την ανεξαρτησία τους. Αυτό αποδεικνύεται από ιδιώματα, συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων των ηρώων του εθνικοαπελευθερωτικού επανάσταση του 1821 («KoXoKoxpcovaiiKoi aouyiaSei?»? «KoHokotryuuayked arartged»). Για τον ελληνικό πολιτισμό μια σημαντική πηγή της σοφίας και της εθνικής υπερηφάνειας οι αρχαίοι Έλληνες φιλόσοφοι. Τα ονόματά τους που κατοχυρώνονται στη phraseologisms που έχουν δανειστεί από άλλες γλώσσες («FShed της nXaxcov, Ahkaam cpiXxepa t | aXriGeia» (Πλάτωνας είναι φίλος μου, αλλά η αλήθεια είναι πιο ακριβό)? "Την n (0 ° <toi Aioyevoix?» («Βαρέλι Διογένης") ?.. "Αυτό ipcmo toi Avxic0evrp> (Αντισθένης ρούχα), και άλλοι) Obschebytovye δεισιδαιμονίες και οιωνούς Έλληνες για την ευτυχία και τη δυστυχία, μια γυναίκα μπορεί να χρησιμεύσει ως απόδειξη κάποιου βαθμού των παραδοσιακών έθνους στην αντίληψη του κόσμου (« PuvaiKa κόσκινο TT | V Mukovo, payia τσεκούρι » apxovxuco OOV »(μια γυναίκα (σύζυγος) στη Μύκονο - έχετε μαγευτεί)?« £% (£> είναι kokaMkg 7TygvuxT8pi5a <? »(για να έχουν ένα ρόπαλο του οστού), και άλλοι.). Υπάρχει, επίσης, τα ειδικά χαρακτηριστικά της ελληνικής γλώσσας εικόνα του κόσμου είναι μια έκκληση προς το επεισόδια της ιδιωτικής ζωής των ανθρώπων που έχουν επιζήσει στη γλώσσα της μνήμης με τη μορφή φρασεολογία («Avxpoyuvo TT | <? Au.Paraskeig | <?» (ζευγάρι από την Αγία Παρασκευή), "AAAya te της MAVO U6 <;, Kai ότι Rothsee ^; και toi Amlach? (Manolos αλλάξει τα ρούχα του και να θέσει το αντίθετο), "AotZHe | / e Mtsotsarakod" (Botsarakos εργασίας), και άλλοι)..












Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
Αποτελέσματα (Ελληνικά) 3:[Αντίγραφο]
Αντιγραφή!
Στην ελληνική γλώσσα ευαισθητοποίηση ίδια ζώα, μπορεί να υπάρχουν διάφορες ενώσεις (από τη μια πλευρά, η ж S в με με με о S ε т в S με γαϊδούρια, "από την άλλη πλευρά είναι ιερό ζώο, στην Ελλάδα (3 о π φ p με μια ελεύθερη а и 3 г х

).Ε Π о δίχτυ о а и в αναλογία о о в г х και δίχτυ о κ α p х καταλαμβάνει ένα σημαντικό μέρος της θρησκείας, και πιο συγκεκριμένα για την στάση των ανθρώπων.την έκκριση του στάση απέναντι στο Θεό, ευγενικός, ιερό.Ωστόσο, δεν είναι μόνο οι Έλληνες... για τη θρησκευτική πίστη στο Θεό.πολύ καιρό ως εκδήλωση υπό την καταπίεση της Τουρκίας, που ανήκουν σε θρησκευτικές τους.Ως εκ τούτου, διατηρεί τη χριστιανική πίστη, οι Έλληνες θεωρεί τον εαυτό του ως ένα έθνος.Ως εκ τούτου,
Μεταφράζονται, παρακαλώ περιμένετε..
 
Άλλες γλώσσες
η υποστήριξη εργαλείο μετάφρασης: Klingon, Ίγκμπο, Όντια (Ορίγια), Αγγλικά, Αζερμπαϊτζανικά, Αλβανικά, Αμχαρικά, Αναγνώριση γλώσσας, Αραβικά, Αρμενικά, Αφρικάανς, Βασκικά, Βεγγαλική, Βιετναμεζικά, Βιρμανικά, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γίντις, Γαελικά Σκοτίας, Γαλικιακά, Γαλλικά, Γερμανικά, Γεωργιανά, Γιορούμπα, Γκουτζαρατικά, Δανικά, Εβραϊκά, Ελληνικά, Εσθονικά, Εσπεράντο, Ζουλού, Ζόσα, Ιαπωνικά, Ινδονησιακά, Ιρλανδικά, Ισλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Καζακστανικά, Κανάντα, Καταλανικά, Κινέζικα, Κινεζικά (Πα), Κινιαρουάντα, Κιργιζιανά, Κορεατικά, Κορσικανικά, Κουρδικά, Κρεόλ Αϊτής, Κροατικά, Λάο, Λατινικά, Λετονικά, Λευκορωσικά, Λιθουανικά, Λουξεμβουργιανά, Μαλέι, Μαλαγάσι, Μαλαγιάλαμ, Μαλτεζικά, Μαορί, Μαραθικά, Μογγολικά, Νεπαλικά, Νορβηγικά, Ολλανδικά, Ουαλικά, Ουγγρικά, Ουζμπεκικά, Ουιγούρ, Ουκρανικά, Ουρντού, Πάστο, Παντζάμπι, Περσικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σίντι, Σαμοανικά, Σεμπουάνο, Σερβικά, Σεσότο, Σινχάλα, Σλαβομακεδονικά, Σλοβακικά, Σλοβενικά, Σομαλικά, Σουαχίλι, Σουηδικά, Σούντα, Σόνα, Ταζικιστανικά, Ταμίλ, Ταταρικά, Ταϊλανδεζικά, Τελούγκου, Τζαβανεζικά, Τούρκικα, Τσεχικά, Τσιτσέουα, Φιλιπινεζικά, Φινλανδικά, Φριζιανά, Χάουσα, Χίντι, Χαβαϊκά, Χμερ, Χμονγκ, τουρκμενικά, γλώσσα της μετάφρασης.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: